国产亚洲精品91-国产亚洲精品aa在线观看-国产亚洲精品aa在线看-国产亚洲精品xxx-国产亚洲精品不卡在线

SCI期刊 | 網(wǎng)站地圖 周一至周日 8:00-22:30
你的位置:首頁(yè) >  法律學(xué) ? 正文

法學(xué)翻譯的發(fā)展困境及方向

2021-4-9 | 法律學(xué)

 

一、法學(xué)翻譯的命運(yùn)

 

眾所周知,當(dāng)下法學(xué)翻譯如火如荼,書店里書架上的法學(xué)譯著也是密密麻麻,琳瑯滿目,令人目不暇接。有論者曾這樣講,“也許法學(xué)著作的翻譯在最多20年后甚至10年就會(huì)逐漸衰落”,其給出的理由是“法學(xué)著作其實(shí)都有地方性”,“法律同時(shí)又是一種相對(duì)保守的社會(huì)實(shí)踐”,“法律學(xué)人的外語(yǔ)能力將普遍增強(qiáng),他們可能更直接閱讀外國(guó)的相關(guān)文獻(xiàn)”,〔4〕這三個(gè)理由其本身在消弭法學(xué)翻譯熱的自恰性上,筆者都是非常贊同的。但是該論者在論證法學(xué)翻譯熱必將消退時(shí),還采用了事例論證,但其采用的事例在論證上并不妥切。比如該論者提到唐代的大規(guī)模的佛經(jīng)翻譯并沒有持續(xù)到今天,但對(duì)于佛經(jīng)翻譯熱為何沒有持續(xù)到今天,該論者并沒有給出回答,也沒有進(jìn)行分析探討,只是如中國(guó)古代論辯者一樣,列舉出一個(gè)事例,有點(diǎn)讓人摸不著頭腦。其又提出“蘇聯(lián)著作和作品也并沒有持續(xù)很久(盡管其中有政治的原因)”,除給出了部分解釋是政治原因外,也未揭示學(xué)術(shù)上為何沒有選擇俄語(yǔ)。翻譯史告訴我們,自東漢起至唐朝鼎盛再到元朝徹底衰竭的中國(guó)古代佛經(jīng)翻譯,因經(jīng)常受歷史偶然因素影響(也許這是集權(quán)專制社會(huì)的必然),也不是一直都在進(jìn)行的,比如六世紀(jì)佛經(jīng)翻譯就中斷過。〔5〕

 

知名學(xué)者陳康先生認(rèn)為,“那些翻譯大師過去以后,其他的人只敲著木魚念經(jīng),不再想從原文中去研究佛經(jīng)中的意義。”〔6〕

 

其實(shí)中國(guó)幾千年以來學(xué)術(shù)也是如此,比如四書五經(jīng)就曾被奉為圭臬。清朝的漢譯滿也未一直持續(xù)到今天,原因就是滿人都被漢化了,清朝皇帝幾乎都都舞文弄墨,寫得絕好漢語(yǔ)詩(shī),還翻譯成滿語(yǔ)干什么?的確,該論者論證說,任何事情都有始有終。其又根據(jù)這一論據(jù),即法學(xué)是世俗應(yīng)用學(xué)科,而稱翻譯熱只會(huì)持續(xù)十年。

 

翻譯研究多元系統(tǒng)論告訴我們,翻譯的根本原因是文化的強(qiáng)弱對(duì)比關(guān)系決定的,一般就是弱勢(shì)文化對(duì)強(qiáng)勢(shì)文化進(jìn)行翻譯。

 

據(jù)此,筆者以為,中國(guó)法學(xué)是否已具備自生能力是啟動(dòng)消弭翻譯熱的根本,西方翻譯史即大體上拉丁語(yǔ)對(duì)古希臘語(yǔ)、各民族語(yǔ)言對(duì)拉丁語(yǔ)的翻譯,表明當(dāng)譯語(yǔ)言界在被翻譯的領(lǐng)域已具備自生能力甚至超越源語(yǔ)言界時(shí),翻譯就消停了。〔7〕

 

似乎毫無疑問的是,在法學(xué)上,與歐美國(guó)家相比,中國(guó)十年后還必然會(huì)處于弱勢(shì),或許幾十年后還是。

 

其次,即使十年甚至幾十年后,中國(guó)每個(gè)學(xué)子都能讀懂英語(yǔ)原著,但處于優(yōu)勢(shì)的和極有研究?jī)r(jià)值的法學(xué)論著還有拉丁、德、法、意等法學(xué)著作,而我們也很難期望中國(guó)的大多數(shù)法律學(xué)人能同時(shí)掌握英、德、法、意甚至拉丁等法學(xué)強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言。

 

況且我們的部門法學(xué)研究掌握的外文資料還非常的少,許多重要的論著都還沒有能力翻譯成中文,如民法上的許多拉丁、德語(yǔ)經(jīng)典論著,十年內(nèi)我們能將一些構(gòu)筑我們法學(xué)傳統(tǒng)所必須的外文原著都譯完嗎?更何況我們現(xiàn)今的法學(xué)翻譯水平也令人堪憂。同時(shí),對(duì)中國(guó)學(xué)人來講,翻譯又是深入學(xué)習(xí)與研究的佳徑。如上的緣由都支撐著法學(xué)翻譯熱的繼續(xù),雖然法學(xué)翻譯的較為遠(yuǎn)期的命運(yùn)筆者不敢妄斷。然而筆者以為,暢通與加大原版書的引進(jìn)是消弭翻譯熱另一可能助因,且于中國(guó)學(xué)術(shù)是極為重要的事業(yè),望學(xué)界、出版界等各界人士大力推進(jìn)。

 

二、學(xué)術(shù)翻譯的困境

 

在中國(guó)翻譯史上造詣?lì)H深的馬祖毅先生曾作詩(shī)來刻畫譯者:舌人碌碌風(fēng)塵里,青史無情不記名。近些年曾暴露了剽竊性翻譯的事件,據(jù)說這也不過是整個(gè)中國(guó)實(shí)際情況的冰山一角。然而,譯者對(duì)可能耗費(fèi)其極大財(cái)力與心力的譯作為何會(huì)署自己為著者呢?為何現(xiàn)今譯者還出現(xiàn)了學(xué)生化的趨勢(shì)呢?筆者認(rèn)為,根本原因是學(xué)術(shù)翻譯在中國(guó)當(dāng)下的學(xué)術(shù)體制中地位很不高。與原創(chuàng)相比,譯著在職稱評(píng)定、為譯者獲得學(xué)術(shù)聲名、獲得項(xiàng)目資助、報(bào)酬等諸多方面上基本上都處于下風(fēng)。恰如法學(xué)教授蘇力先生所說,在學(xué)術(shù)界的觀念中,也普遍認(rèn)為學(xué)術(shù)翻譯是技術(shù)化的學(xué)術(shù)工作。至今我們也沒有設(shè)立學(xué)術(shù)翻譯獎(jiǎng),獎(jiǎng)給那些在學(xué)術(shù)翻譯上取得巨大成績(jī)者。如此,既無權(quán)又無勢(shì)而且靠微薄的工資收入養(yǎng)家糊口的中國(guó)學(xué)術(shù)翻譯者,如何有力量承擔(dān)如此之重?對(duì)那些本來就靠貸款上學(xué)的學(xué)生譯者來講,微薄的報(bào)酬甚至無法支付搜集資料的費(fèi)用。而所調(diào)查的西學(xué)譯著,可以肯定的是,西譯在為譯者獲得學(xué)術(shù)聲名和獲得項(xiàng)目資助上都與原創(chuàng)無區(qū)別。與原創(chuàng)相比,翻譯難道真的是“雕蟲小技”而非常容易嗎?朱光潛先生作為一個(gè)學(xué)者,曾講“據(jù)我個(gè)人的經(jīng)驗(yàn),譯一本書比自己寫一本要難得多”,〔8〕郁大夫、蘇福忠等等諸多文人、學(xué)者都明確地做過幾乎相同的表達(dá)。〔8〕

 

既然翻譯艱難,又無大的利益,如此吃力不討好的事情,某些已獲得學(xué)術(shù)地位的博導(dǎo)、教授怎愿意去做呢?或許這也是拼湊式合譯的一個(gè)重要原因。而中國(guó)學(xué)術(shù)發(fā)展的經(jīng)驗(yàn)尤其是中國(guó)翻譯史上的后兩次翻譯高潮及至當(dāng)今的學(xué)術(shù)翻譯熱所顯示的是:翻譯的影響遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于原創(chuàng)。

 

三、法學(xué)翻譯:從邊緣走向中心

 

既然法學(xué)譯著在中國(guó)當(dāng)下法學(xué)著作系統(tǒng)中事實(shí)上處于中心地位,學(xué)術(shù)體制就應(yīng)該也給應(yīng)給出一個(gè)與其中心地位相應(yīng)的評(píng)價(jià)。若從學(xué)術(shù)研究的根本上來講,應(yīng)該對(duì)他們一視同仁,在現(xiàn)今學(xué)術(shù)評(píng)價(jià)體制還看不到根本改善的跡象時(shí),尤其應(yīng)使學(xué)術(shù)譯著能夠在職稱評(píng)定、獲得項(xiàng)目支持上與原創(chuàng)獲得平等地位。歐美現(xiàn)在對(duì)于翻譯也已經(jīng)并正在采取各種措施努力提高其地位。在中國(guó)目前的情況下,筆者也堅(jiān)信學(xué)在民間,但對(duì)于諸如優(yōu)化選題討論、開展翻譯批評(píng)與研究、尋找與確定譯者等諸多事務(wù)還需要大量的行政性輔助工作,更需要經(jīng)費(fèi)支持,所以有必要設(shè)立一個(gè)法律翻譯研究機(jī)構(gòu),但考慮到設(shè)立于1982年的中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)已設(shè)立了作為譯協(xié)下設(shè)的九大委員會(huì)之一的“社會(huì)科學(xué)翻譯委員會(huì)”,所以設(shè)立法學(xué)翻譯研究會(huì)應(yīng)是求小規(guī)模高效率。

 

法學(xué)教授胡旭晟先生提出了另一方案,筆者認(rèn)為也可行,那就是在中國(guó)法學(xué)會(huì)申請(qǐng)成立一個(gè)法律翻譯研究會(huì),而不贊同設(shè)立規(guī)模大的法律翻譯協(xié)會(huì)。〔9〕

Top
主站蜘蛛池模板: 在线观看亚洲国产 | 中文国产成人精品久久久 | 亚洲青青青网伊人精品 | 成人亚洲精品一区二区 | 国产日本三级欧美三级妇三级四 | 国产亚洲精品观看91在线 | 亚洲激情综合网 | 亚洲欧美精品一区天堂久久 | 国产又色又爽又黄又刺激18 | 国产一级爱c片免费观看 | 第一区免费在线观看 | 成熟女人特级毛片www免费 | 欧美 日韩 亚洲另类专区 | 澳门一级特黄真人毛片 | 中国一级特黄大片毛片 | 成人精品一区久久久久 | 成人国产视频在线观看 | 久久精品7 | 国产乱人免费视频 | 国产精品视频福利一区二区 | 精品日本亚洲一区二区三区 | 国产免费播放一区二区三区 | 台湾一级毛片免费播放 | 青草草产国视频 | 国产精品久久久久久久久久久搜索 | 欧美日韩免费一区二区在线观看 | 97久久精品午夜一区二区 | 成人男女网18免费软件大全 | 国产免费啪啪 | 午夜精品一区二区三区在线视 | 日韩视频免费一区二区三区 | 女黄色片 | 成人一级大片 | 福利二区 | 污网站免费| 久久久国产精品福利免费 | 久久影院中文字幕 | 美女被啪到深处喷水gif动态图视频 | 在线日本妇人成熟免费观看 | 亚洲国产精品一区二区久久hs | 最近最新中文字幕在线第一页 |