【提 要】在習得第二語言的過程中,學習者基本都會受到母語、自身習慣、本國文化甚至是方言等因素的影響 , 從而產生各種各樣的偏誤。本文主要對韓國留學生在趨向補語學習時產生的偏誤類型進行分析,探究偏誤產生的原因。
劉欣鈺, 漢字文化 發表時間:2021-07-25 期刊
【關鍵詞】韓國留學生 趨向補語 偏誤分析
一、韓國留學生習得漢語趨向補語偏誤類型
漢語趨向補語在韓語中相對應的表達形式豐富多樣,對應的趨向動詞更是數不勝數。因此,漢語趨向補語與韓語中的表達形式存在著很大的差異。也正是由于各種差異的存在,韓國學生在習得漢語趨向補語的過程中極易產生各種偏誤。
(一)遺漏
遺漏是指句中的“動詞 + 趨向補語”這一結構缺少動詞或趨向補語 , 由結構中的另一部分單獨承擔整個趨向補語的語義功能。漢語中的趨向補語在韓語中基本都用作動詞 , 在漢語中只有動詞或趨向補語的句子是不完整的,但是韓國留學生在寫句子時通通常只寫一個。
(1)* 大家不會出來同一種答案。
(2)* 她從我面前走,為什么沒有理我?
(3)* 我在家門口坐一輛出租車。
例(1)句中的“寫出來”對應韓語中的“出來”,受母語習慣影響,韓國學生會遺漏“寫”。對于韓國留學生而言,“寫”和“出來”是兩個動詞,只需使用其中一個。例(2)句中趨向動詞“走”后遺漏趨向補語“過去”。趨向動詞 + 趨向補語“過去”, 表示動作的移動方向,如果省略此處的“過去”會使動作缺少方向意義。例(3)中韓語中的“坐上出租車” 翻譯為“??? ?? ( 坐出租車 )”,因此韓國學生難以區分“坐上”和“坐”。此處的“上”不表示由低到高的位置移動,而是在改變位置的動作“坐” 后,表示人或事物趨近某處所。
(二)錯位
錯位主要是指趨向補語與賓語、動詞與賓語之間順序錯誤。當動詞后面既有趨向補語,又有賓語時 , 如何安排補語與賓語的位置,中級韓國留學生難以分清。這主要是因漢語和韓國語的語法有很大差異:在漢語中 ,賓語的位置可前置、后置,也可放在中間;而在韓國語中 , 賓語只有一個位置。
(4)* 他們開心得跳舞起來。(5)* 快進來教室里涼快涼快。
例(4)中“跳舞”是離合詞,離合詞性質較特殊,既可以作為一個整體使用,也可分開使用,它的補語常出現在復合趨向補語中間。例(5)中“教室里”是處所詞,賓語只能放在趨向補語的中間。韓國留學生受母語的影響,易把動趨結構看成整體,從而把賓語放在趨向補語的中間。
(三)混用
1. 誤代
誤代主要是指選取的趨向補語不符合特定語言環境。趨向補語既有本義也有引申義,因此既能表示人或物的具體動作趨向,也能表示較抽象的狀態義、結果義。趨向補語的引申意義相當復雜,如果留學生不能理解趨向補語的每種不同的引申意義,那么就常會采用自己熟知的某一趨向補語,從而產生誤代。
(6)* 漢字要從筆畫學起來。(7)* 他們搬進去新家。
例(6)中“起來”誤代“起”。“從……起” 表示以某時或某地為起始點;而“起來”則表示動作開始并逐漸加強。這兩個詞在韓語中對應同一個詞,意義相同,只是用法不同。例(7)中“進去” 誤代“進”。句中的“進”是動作使人或事物從某一處所的外部到內部去,可帶處所賓語。“進去” 表示動作使人或事物遠離立足點且從某一處所的外部到內部,立足點在處所的外部。
2. 誤用
誤用是指韓國留學生由于主觀錯誤判斷,將趨向補語使用在了不恰當的地方。在習得外語的過程中,通常要經過認知、聯想、自主這三個發展階段。韓國留學生在習得趨向補語過程中,已經能夠運用一些已經獲得的漢語知識,通過聯想不自覺地擴大已知的范圍,趨向補語就會被誤用。
(8)* 我的手機壞了,幫我修理起來吧!(9)* 同桌手里握著筆,在課堂上睡去了。 (10)* 你在讀什么書,我也想讀下來。
例(8)中將“修理起來”改成“修理一下”。根據句意可知,該句表達的意思應是手機被修理好的結果,而韓國留學生認為壞了的手機應該開始修理,因此選擇了趨向補語“起來”。例(9)中將“睡去” 改成“睡著”,這兩個趨向補語在意義上具有很大不同。“睡去”常作為“去世”的委婉表達,“睡著” 表示正在睡的狀態。留學生認為“睡去”是“正在睡” 的意思,由于文化差異,韓國留學生不了解該詞的委婉含義。
例(10)中將“讀下來”改成“想讀讀”,二者的語法意義不同。“讀下來”表示從動作的開始持續到動作的完成,“讀讀”表示在短時間的重復某動作或嘗試做某事。根據句意,此處應該表示嘗試讀書。
(四)回避
回避是指留學生已經在主觀上知道應該使用,但是由于知道自身在目的語知識上掌握不夠熟練而選擇回避,改用其它形式進行表達,原句多無語法錯誤。
(11)* 他想繼續走了。(12)* 起風了,樹葉掉了。(13)* 天空中的雨停止了。
例(11) 中在“走”后面添加“下去”,表示正在走的動作持續進行。留學生由于不能全面掌握“下去”的引申意義,采取了回避的策略,省略趨向補語。例 (12) 中原句無語法錯誤,但是為了回避“把”字句和趨向補語“下來”,把一個句子用兩個分句進行表達。回避策略表明學生對“下來”在語義、語用上掌握得不夠。 例 (13) 中“雨停”是一個過程,強調動作由運動到靜止的狀態。“停止”只表示結果,因此用趨向補語“下來”。中級韓國留學生看到的結果是雨停了,選擇“停止”一詞。
二、留學生習得趨向補語偏誤原因分析
(一)漢語趨向補語本身的復雜性
趨向補語本身的復雜性是重要原因之一。首先是漢語趨向補語構成復雜。趨向補語一般由“動詞 + 趨向補語”的結構構成,趨向動詞共有 22 個,其中 13 個復合趨向動詞,9 個簡單趨向動詞。9 個簡單趨向動詞代表不同方向,“來 / 去”則是以說話人選擇的位置作為參照,不同語境需要具體分析。漢語趨向動詞雖然是有限的 , 但作為補語時所表意義無限,形式復雜。其次是漢語趨向補語在語法上表意復雜。漢語趨向補語在語法上分三種:趨向意義、結果意義和狀態意義。趨向意義為本身義 , 結果意義和狀態意義則為引申義。最后,漢語趨向補語在使用過程中與賓語位置的構成復雜。
(二)韓語直譯趨向補語的復雜性
韓語語法中沒有補語這一成分,因此漢語趨向補語譯為韓語時大多不能直接翻譯,需要借助于韓語其他句法成分。每一種趨向補語都對應著 2-3 種不同的翻譯方式,很少有與漢語直接對應的翻譯方式。并且,大多數外語學習者的母語系統都已成型,在習得第二語言時,母語會對目的語學習造成一定的影響。如果韓國留學生已經有一定的漢語基礎,目的語對于漢語的習得也有一定影響,一些意義相近的趨向補語就會造成混淆。
(三)主、客觀環境因素的復雜性
每一個留學生學習漢語的學習背景、學習目的、學習方式都不相同。因此學生習得漢語時的態度、方式、策略都不相同,學習產生的效果也不同。學生在習得過程中會對教材和教師產生依賴,如果教材不嚴謹或者不能與時俱進,課上課下教師與學生之間講解和操作比例不當,都會導致偏誤產生。
學習環境因素也會在一定程度上影響留學生趨向補語的學習。如果沒有漢語語言環境,使用趨向補語的頻率基本可以忽略不計。有語言環境后,在不影響交流的情況下,如果出現錯誤沒有人糾正,學生誤以為自己說的就是正確的,并反復使用。
三、小結
韓國留學生學習趨向補語出現偏誤是不可避免的,為了減少偏誤的產生,我們可以做以下努力:首先,在加強漢語趨向補語本體研究的同時,也應加強對其他語言相關內容的研究; 其次,應當加強趨向補語教學的系統化,學生在學習趨向補語的時候,應進行大量的練習、強化;最后,要加強趨向動詞的練習,教師在趨向補語的教學中應針對學習者的特點,在說明基本規則的同時,有目的地設計一些練習。
論文指導 >
SCI期刊推薦 >
論文常見問題 >
SCI常見問題 >