2021-4-10 | 文學(xué)理論論文
一、新歷史主義視野中的話語(yǔ)與權(quán)力
二十世紀(jì)七八十年代,新歷史主義以其蓬勃的氣勢(shì),在七八十年代進(jìn)行了更為宏觀而合理的“歷史─文化轉(zhuǎn)型”,旨在強(qiáng)調(diào)并揚(yáng)藝術(shù)與意識(shí)形態(tài)、文本與歷史現(xiàn)實(shí)、文學(xué)與權(quán)力話語(yǔ)之間錯(cuò)綜而復(fù)雜的關(guān)系。他們宣稱,對(duì)任何文本的進(jìn)入,都不可能僅僅停留在語(yǔ)言的層面,必須“不斷返回個(gè)人經(jīng)驗(yàn)和特殊環(huán)境中去”。所謂特殊環(huán)境,不可否認(rèn)是與“權(quán)力結(jié)構(gòu)”有所關(guān)聯(lián)的。
作為新歷史主義的哲學(xué)基礎(chǔ),福柯的“權(quán)利話語(yǔ)”理論對(duì)翻譯理論研究具有重要的指導(dǎo)意義。
在福柯看來(lái),話語(yǔ)即是作為文化載體的語(yǔ)言與使用該語(yǔ)言的社會(huì)中的整個(gè)機(jī)制、慣例以及習(xí)俗之間的“關(guān)系”。“話語(yǔ)”本身包含了“實(shí)踐”,是“實(shí)踐的語(yǔ)言”。任何話語(yǔ)都具備社會(huì)性和歷史性。福柯承認(rèn),在他的概念里,話語(yǔ)包括各種實(shí)踐、體制、標(biāo)準(zhǔn)、行動(dòng)和空間分布之間的關(guān)系,甚至學(xué)校和基督教堂等建筑物也可視為話語(yǔ)。他說(shuō),“我們始終停留在話語(yǔ)的范圍中”。福柯提出,物質(zhì)因素與思想觀念之間并非因果關(guān)系,話語(yǔ)形成顯示語(yǔ)言事件與非語(yǔ)言事件之間存在著立體的交換關(guān)系和交互作用,其中蘊(yùn)含了極為復(fù)雜的權(quán)力關(guān)系。
福柯的“系譜學(xué)”認(rèn)為所有的知識(shí)行為同時(shí)就是權(quán)力行為。
這就將歷史與權(quán)力、利益和意識(shí)形態(tài)之間的關(guān)聯(lián)凸顯出來(lái)了。
話語(yǔ)權(quán)力指話語(yǔ)中蘊(yùn)含的強(qiáng)制力量或支配力量。權(quán)力關(guān)系蘊(yùn)藏于話語(yǔ)方式中,并以此種形式彰顯權(quán)力的影響。話語(yǔ)既是權(quán)利的表征,又衍生權(quán)力。
話語(yǔ)是權(quán)力的表征,是權(quán)力恩賜、挪用和爭(zhēng)奪占有的客體,權(quán)力借用話語(yǔ)對(duì)人發(fā)揮壓迫、操縱和解放的功能。而這種功能效應(yīng)的產(chǎn)生往往是及其隱蔽的,它通過(guò)語(yǔ)言的表述來(lái)達(dá)到價(jià)值和規(guī)范的建構(gòu),進(jìn)而將這種價(jià)值與規(guī)范強(qiáng)加于或以潛移默化的方式傳送給參與者,從而規(guī)范他們的思想行為與價(jià)值觀念。權(quán)力通過(guò)話語(yǔ)滲透到人們生活的各個(gè)領(lǐng)域之中,使其服從并被整合到社會(huì)秩序當(dāng)中。達(dá)到“話語(yǔ)的作用就是使人們實(shí)際上不能在話語(yǔ)之外進(jìn)行思想。”的目的。當(dāng)然,福柯也指出,話語(yǔ)雖是權(quán)力的表征,但它們并不完全對(duì)權(quán)力俯首帖耳。有權(quán)力的地方就會(huì)有對(duì)權(quán)力的消解與反抗。因此,話語(yǔ)與權(quán)力是一種辯證關(guān)系。
權(quán)力與反權(quán)力都需要借助話語(yǔ)來(lái)實(shí)現(xiàn)。
話語(yǔ)既是權(quán)利的表征,又衍生權(quán)力。“話語(yǔ)”是超越個(gè)人的系統(tǒng)性的東西。由于它已經(jīng)受到特定社會(huì)團(tuán)體的認(rèn)可,已經(jīng)成為一種具有一定約束力的實(shí)踐,可以用于規(guī)范和約束人們行為。
甚至能無(wú)意識(shí)地被人們所接受并內(nèi)化其行為準(zhǔn)則。由此可見(jiàn),話語(yǔ)一方面作為權(quán)力的產(chǎn)物使話語(yǔ)本身凝聚著權(quán)力的內(nèi)涵,另一方面話語(yǔ)在其運(yùn)作過(guò)程中又不斷加劇著權(quán)力,掌握和支配著對(duì)象。
因此,話語(yǔ)是權(quán)力爭(zhēng)奪的對(duì)象。爭(zhēng)奪話語(yǔ)權(quán)控制話語(yǔ)是掌握權(quán)力的關(guān)鍵。掌握了話語(yǔ)權(quán)也就意味著在實(shí)踐活動(dòng)中占據(jù)了權(quán)威地位,具有了支配和影響他人的力量。
二、權(quán)利話語(yǔ)之于文學(xué)經(jīng)典復(fù)譯
譯者的翻譯活動(dòng),在權(quán)力話語(yǔ)的視角下,不再是一種簡(jiǎn)單的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換游戲,而被賦予了一種政治權(quán)利功能。新歷史主義詩(shī)學(xué)堅(jiān)持權(quán)力話語(yǔ)的制約作用。其領(lǐng)軍者斯蒂芬•格林布拉特認(rèn)為,歷史是文學(xué)參與其間,并使個(gè)人與群體,文學(xué)與政治,社會(huì)權(quán)利與它異權(quán)利相互激蕩的“作用立場(chǎng)”(王岳川,1999:459)。
作為社會(huì)歷史的產(chǎn)物,人在自主參與社會(huì)實(shí)踐的時(shí)候已經(jīng)被潛移默化地被強(qiáng)加一定的價(jià)值觀和主觀判斷力。因此,其對(duì)任何文本的理解必然會(huì)包含自身所處時(shí)代語(yǔ)境和文化歷史傳統(tǒng)的獨(dú)特性。一名譯者,無(wú)論其學(xué)識(shí)、修養(yǎng)、主觀意愿如何,在進(jìn)行翻譯實(shí)踐的時(shí)候,除了要理解原文本和原作者意圖之外,也不能完全將自身從所處的歷史環(huán)境和社會(huì)關(guān)系中剝離出來(lái)。因此,譯者的翻譯實(shí)踐,從對(duì)譯著材料的篩選,到對(duì)翻譯策略的選擇和把握,都受到隱形的社會(huì)政治和權(quán)力話語(yǔ)的影響和制約。這種新歷史主義的洞察力讓我們發(fā)現(xiàn)權(quán)力話語(yǔ)與翻譯研究之間存在密不可分的聯(lián)系。
根據(jù)福柯的理論,在任何社會(huì),話語(yǔ)一經(jīng)產(chǎn)生,就立刻受到若干權(quán)利形式的篩選、控制、組織和再分配。作為翻譯活動(dòng)的執(zhí)行者,譯者自然要受到權(quán)力話語(yǔ)對(duì)自己的一種隱性的、微妙的、自發(fā)的、籠統(tǒng)的但有理所應(yīng)當(dāng)?shù)闹萍s。雖然語(yǔ)言本身是無(wú)階級(jí)性的,但作為言語(yǔ),乃至話語(yǔ)卻無(wú)不關(guān)系著人的認(rèn)識(shí)層次、主觀意志,因而與意識(shí)形態(tài)、權(quán)力機(jī)關(guān)、社會(huì)政治相互關(guān)聯(lián)。
我國(guó)每一次翻譯高潮的興起和沉寂都蘊(yùn)藏著和權(quán)力話語(yǔ)的沖突和順應(yīng)關(guān)系。這種現(xiàn)象在五四前后、解放初期、文革期間和改革開(kāi)放之后表現(xiàn)得尤為突出。二十世紀(jì)初,國(guó)人處于文明啟蒙覺(jué)醒時(shí)期,各界知識(shí)分子在翻譯語(yǔ)言的選擇上曾展開(kāi)過(guò)與封建八股文這一充分凸顯權(quán)力話語(yǔ)的文體進(jìn)行的博弈和斗爭(zhēng)。在新中國(guó)成立之初,由于政治利益的需要,翻譯活動(dòng)也被要求配合新的政權(quán)的鞏固,譯者只能在隸屬國(guó)家權(quán)力機(jī)關(guān)的翻譯機(jī)構(gòu)的監(jiān)管下進(jìn)行譯著工作,自然而然此種環(huán)境下的譯本帶有強(qiáng)烈的社會(huì)政治痕跡。文革期間,由于特殊的社會(huì)政治背景,翻譯工作得不到支持、甚至受到諸多掣肘。到改革開(kāi)放以后,由于國(guó)家政治方針的調(diào)整,文化氛圍也發(fā)生了翻天覆地的變化,學(xué)術(shù)界重新綻放出勃勃生機(jī),翻譯理論與實(shí)踐也迎來(lái)了新的跨越。
文學(xué)經(jīng)典是具有內(nèi)在審美本質(zhì)和特殊語(yǔ)言構(gòu)造的典范、權(quán)威作品。英國(guó)新批評(píng)文論家簡(jiǎn)•湯普金斯指出,“那些獲得經(jīng)典地位、因而被認(rèn)為是象征了普遍價(jià)值意義的作品實(shí)際上只能是代表了那些保證了它們顯赫地位的群體和派別的利益。”而艾略特也認(rèn)為,文學(xué)經(jīng)典“意味著那些文學(xué)形式和作品被一種文化的主流圈子接受而合法化,并且引人矚目的作品,被此共同體保存為歷史傳統(tǒng)的一部分。”因此可見(jiàn),經(jīng)典不是孤立的文化事件,而其中深藏著錯(cuò)綜復(fù)雜的權(quán)力操縱。文學(xué)經(jīng)典作為社會(huì)政治權(quán)利主導(dǎo)團(tuán)體或階級(jí)樹(shù)立的規(guī)范人們行為、道德標(biāo)準(zhǔn)的文學(xué)事件,隨著歷史的變遷,根據(jù)統(tǒng)治團(tuán)體或階級(jí)的政治利益訴求點(diǎn)的變換或許會(huì)不斷更迭,在經(jīng)典和非經(jīng)典之間產(chǎn)生反復(fù)。但既然能被稱之為“文學(xué)經(jīng)典”,其相對(duì)于其他文學(xué)作品,具有相對(duì)的穩(wěn)定性和歷時(shí)性。對(duì)文學(xué)經(jīng)典作品的翻譯實(shí)踐,也隨之具備特殊的穩(wěn)定性和歷時(shí)性,這就造就了文學(xué)經(jīng)典的復(fù)譯現(xiàn)象。