2021-4-9 | 對外漢語論文
作者:蔣茜 單位:四川大學文學與新聞學院
1漢語和英語主干成分的語序對比
在語序上,漢語和英語都是主謂賓結構。通常情況下,漢、英的主干成分和語序是相同的。下列5種基本句型的擴展、組合、省略和倒裝等變式形成了漢英中復雜多樣的句子。
(1)英語句型:SV=subject+intransitiveverb(主語+不及物動詞)漢語句型:主語+謂語Thebellrang.門鈴響了。在這種句型中,漢英可按本來的語序翻譯。
(2)英語句型:SVC=subject+linkingverb+subjectcomplement(主語+系動詞+主語補語)漢語句型:主語+動詞+補語Sheismygirlfriend.她是我女朋友。上述句型中,漢語句型中的動詞變化相對較多,其補語是補充說明述語的結果、程度、趨向、可能、狀態(tài)、數(shù)量等的成分。而英語句型中是系動詞,其后的部分則是用來說明主語的身份、性質、品性、特征和狀態(tài)的。但在這種句型中,漢英也基本上可按照本來的語序翻譯。
(3)英語句型:SVO=subject+monotransitiveverb+directobject(主語+單賓動詞+直接賓語)漢語句型:主語+謂語+賓語WestudyChinese.我們學習漢語。漢語和英語中大多數(shù)動詞都可作為單賓動詞。且漢英的賓語都主要表示動作的承受者或結果。在這種句型中,漢英也是可以按照本來的語序翻譯的。
(4)英語句型:SVoO=subject+ditransitiveverb+indirectobject+directobject(主語+雙賓動詞+間接賓語+直接賓語)漢語句型:主語+謂語+間接賓語+直接賓語TheteachergavemeaChinesebook.老師給了我一本漢語書。賓語分為間接賓語和直接賓語。這兩種賓語在漢語和英語中均存在。間接賓語主要指人(或動物),直接賓語主要指物或指事。此句型中,漢英基本可以按照本來的語序翻譯。
(5)英語句型:SVOC=subject+complex-transitiveverb+object+objectcomplement(主語+復合動詞+賓語+賓語補語)漢語句型:主語+謂語+賓語+補語TheycallhimJerry.他們叫他杰瑞。此類句型也基本可以按照本來的語序翻譯,但值得注意的是漢語句型中“補語”與英語句型中“賓語補語”的對應。漢語中,此句型的最后一部分大多是補語,是對前面賓語的補充和說明;英語中,某些及物動詞的賓語后面還需加上補足語,才能使意思完整。
2漢語和英語修飾成分的語序對比
修飾成分,也就是我們所說的附加成分。在漢語中,附加成分主要指定語、狀語、補語,在英語中主要指定語、狀語、賓語補足語(或主語補足語)等。附加成分的語序在漢、英語中差別較大,所以漢語和英語修飾成分的語序對比,主要是指定語、狀語等位置的異同。
(1)定語1)單詞作定語英語中單詞作定語時一般前置。Sheisabeautifulgirl.她是一個漂亮的女孩。但下列單詞作定語時應后置:alive,present,possible,available,responsible,concerned,needed,involved等形容詞或分詞作定語時常須后置。Howmuchmoneyisavailable?多少錢是可得到的?英語中,如中心詞是由some,any,every,no等構成的復合代詞充當,其定語須后置。They'veeateneverythingelse.他們把其余所有的東西都吃掉了。漢語中副詞不作定語,英語中有時用副詞作定語,英語中副詞作定語時通常后置。Lifethereisfullofhappiness.那里的生活充滿了快樂。需注意的是,漢語和英語雖然都將定語前置,但具體位置又有所不同。在漢語中,定語連用時,首先是表明事物本質的定語,其次才是表示規(guī)模大小、力量強弱的定語。且定語的排列順序是由重要到次要,由大到小,由專有到一般。而英語則恰好相反。anewinternationalpoliticalorder國際政治新秩序2)短語作定語在英語句子中,修飾名詞的短語一般放在所修飾的名詞之后;而在漢語中,修飾名詞的短語則放在所修飾的名詞之前。SouthKoreanisourcloseneighbourseparatedonlybyanarrowstripofwater.韓國和我們是一衣帶水的鄰邦。3)從句作定語無論是限定性定語從句,還是非限定性定語從句,在英語中一般都須后置;而與英語中的限定性定語從句對應的部分在漢語中多前置,與非限定性定語從句相對應的部分和英語語序相同。ThisisthepersonwhichItoldyouabout.這就是我和你說過的那個人。Theplane,whichtakesonlyonehourtogetthere,isquickerthanthetrain,whichtakessixteen.飛機到那兒只要一個小時,比火車快,火車到那兒要十六個小時。
(2)狀語1)單詞或短語作狀語英語的狀語有三種位置,即句首、句中和句末,而漢語中副詞或副詞短語作狀語時一般不放在句末,通常放在句首或句中。在以上的三種位置中,放在句中的狀語在漢語和英語中都處于謂語動詞之前,尤其是表示“強度”、“頻度”的副詞,如“經常”(often),“總是”(always),“很少”(seldom),“從不”(never),“通常”(usually),“幾乎”(almost),“幾乎不”(scarcely),“逐漸地”(gradually)等。SheoftenspeaksChinese.她經常說漢語。除上述表示“強度”、“頻度”的副詞外,英語中其他狀語一般位于謂語或賓語之后(不包括表示強調的)。昨天下午同學們在教室里認真地復習功課。Thechildrenwentovertheirlessonsearnestlyintheclassroomyesterdayafternoon.或:Yesterdayafternoonthechildrenwentovertheirlessonsearnestlyintheclassroom.以上的例子不難看出,英語的第二種句子形式強調時間。漢語句子中,同時出現(xiàn)時間狀語和地點狀語時,時間狀語一般放在地點狀語之前,而英語則完全相反。如果還有方式狀語,在漢語里的通常順序是:時間狀語、地點狀語、方式狀語;英語也是完全相反。此外,同一句子中如有兩個時間、地點狀語,漢語按照較大單位到較小單位排列,而英語恰好相反。如:Johnworkshardonthefirmeveryday.約翰每天在公司里努力工作。2)從句作狀語英語的時間狀語從句、地點狀語從句、條件狀語從句既可放在句首,也可放在句末。放在句首時,其語序與漢語的語序一致;放在句末時,其語序與漢語的語序相反。如:ThingsweredifferentwhenIwasachild.WhenIwasachild,thingsweredifferent.我年幼的時候情況和現(xiàn)在不同。Iwillfollowyouwhereveryougo.Whereveryougo,Iwillfollowyou.無論你去哪兒,我都要跟著你。放在句首或句末均可與漢語的語序一致的原因狀語從句。Becauseheissick,hedoesn'tgotoschool.因為他病了,他沒去上學。放在句首且與漢語的語序一致的讓步狀語從句和表比喻、象征的方式狀語從句。Aspeoplethought,heisamurder.像大家想的一樣,他是兇手。放在句末且與漢語的語序一致的結果狀語從句、比較狀語從句。Heissmarterthansheis.他比她聰明。放在句末且與漢語的語序不一致的有表方式、狀態(tài)的方式狀語從句和目的狀語從句。YoumustdoitasItellyou.你必須照我說的那樣去做。