2021-4-10 | 教育研究
堪稱“萬世師表”的大教育家陶行知先生的教育思想歷來是陶研者研究的熱點,“生活即教育”乃其中之一。早在1921年,陶先生就提出了“活的教育”的理論主張。這可說是陶先生對生活教育最早的描述。為何要提倡“活的教育”?因為“時勢的變遷是有進無已的。辦教育的,就要按著時勢而進行……我們講活的教育,就要本著這世界潮流的去向,朝著最新最活的方面去做”[1]。令人嘆服的是,這一頗具前瞻性的教育理論竟產(chǎn)生于近一個世紀(jì)之前,足見其生命力之強大!
隨著21世紀(jì)信息時代的到來與發(fā)展,地球已然變成了一個村,各個國家和地區(qū)民族間的往來日趨頻繁。對外漢語教學(xué)事業(yè)復(fù)興于交往頻仍的新型國際環(huán)境,目下正處于蓬勃發(fā)展然尚未成熟的階段,“對外漢語教學(xué)”作為一門獨立學(xué)科的建設(shè),還不夠全面與深入,亟需營養(yǎng)促其長成。余以為,進一步挖掘行知先生“活的教育”之深刻內(nèi)涵,用以指導(dǎo)對外漢語教學(xué)實踐與研究,本身就體現(xiàn)了陶先生教育思想的實踐性。
一、“活的教育”所含要件,簡言之就是活的教員、活的學(xué)生和活的教材。其中“活的教材”是具廣泛意義的“活的東西”,包含活的事物、環(huán)境、書籍等。
從語言教學(xué)(而非語言學(xué)教學(xué))的角度來看,以實用為主的對外漢語教學(xué)的終極目標(biāo),就是教會外國學(xué)習(xí)者把教師口傳或書本傳達的關(guān)于漢語言要素、語用規(guī)則以及中國文化等方面的知識活化為用漢語進行跨文化交際的能力。而首要的問題是:向留學(xué)生傳授什么?事實上,現(xiàn)階段外漢教材建設(shè)鮮有成效,因此“目前,創(chuàng)新對外漢語教材的呼聲依然不絕于耳”,撇開體例等問題暫且不論,就拿教材的內(nèi)容來說,有些就顯得陳舊過時。
筆者執(zhí)教過的國外某大學(xué)中國學(xué)系,曾多年用過一本閱讀教材,內(nèi)容全是阿凡提智斗地主老財?shù)墓适拢孀屓擞谢腥绺羰乐小kS之而產(chǎn)生的效果是,好些學(xué)生盡管漢語的日常用語都講得不夠利索,可“阿訇”“長工”“短工”之類的生僻詞、歷史詞卻說得挺溜,還胡亂套用。不知該書能為他們掌握活生生的漢語詞句和了解經(jīng)濟全球化語境下的漢語語用變化提供多少幫助?
又如,去年8月16日,鳳凰網(wǎng)發(fā)表了一篇源自《京華時報》的題為《英國發(fā)布迎奧運待客指南:遇到中國人恭維別說謝謝》的文章,說該《指南》中提到,中國人不喜歡恭維別人之后,聽到“謝謝”。相反,禮貌地否認(rèn)恭維則顯示謙遜。這部分內(nèi)容是由為英國國家旅游局工作的中國人所寫的。由此聯(lián)想到,我們的對外漢語教材中也都是這么編寫的。
確實,中國文化有自謙敬人的傳統(tǒng),視謙虛為美德,因為中國人極重人情、人際關(guān)系,中國的交際文化是一種雙方互相映照的文化[3]:說自己弱就好像在表示對方強;而夸自己強則似乎暗示對方弱。所以,為了對別人表示禮貌和尊重,盡量抑己抬人。比如,聽到別人夸贊自己時,應(yīng)說“哪里,哪里”“不好”“不行,還差得遠呢”之類的謙辭(哪怕心里未必真的認(rèn)為自己不行)。然而,文化在發(fā)展,語言也在同步發(fā)展。改革開放以來,歐風(fēng)美雨帶來了市場經(jīng)濟,催生了競爭機制,社會對個人奮斗、自我表現(xiàn)較過去顯得包容并逐漸重視。這在一定程度上反映了西方文化對中國傳統(tǒng)文化的滲透。外來文化的影響自然會映射到語言上,現(xiàn)代年輕人包括一部分中年人已能用“謝謝”大方地接受別人的恭維,而不必一定像以往那樣以禮貌的否認(rèn)來回應(yīng)。越來越多的人即使自己被人稱贊時不好意思說“謝謝”,但對別人用“謝謝”大方接受贊美之辭的言語行為卻并不覺得有何不妥;相反,如果聽聞外國人動不動就用“哪里,哪里”來表示謙虛,倒是多少會覺得有點兒怪異呢。
由此可見,過去強勢的“哪里,哪里”已不再獨霸一方,這是漢語社會文化嬗變的一個側(cè)影,應(yīng)當(dāng)在外漢教材中有所體現(xiàn)。
二、陶先生十分強調(diào)“文化進步,是沒有止境的;世界環(huán)境和物質(zhì)的變化,也是沒有一定的。”因而“活的教育,就要隨時隨地的拿些活的東西去教那活的學(xué)生”。“活的東西”具體到外漢教學(xué)上來,就意味著教材要隨時代的前進、社會的變化而適時更新。
誠然,語言教學(xué)并不等同于文化教育,然而語言是負(fù)載了文化的,教語言不可能回避文化。與文化因素緊密結(jié)合,這是對外漢語教學(xué)的特點之一。從某種意義上說,語言教學(xué)就是文化傳播的一種形式。有學(xué)者就明確提出,對外漢語教學(xué)不僅是漢語知識的教授和聽、說、讀、寫、譯等漢語技能的培養(yǎng),還是關(guān)于“漢語社會”的文化教學(xué)。倘若漢語教材的內(nèi)容落后于時代,那么勢必影響外國學(xué)習(xí)者及時了解現(xiàn)代中國的文化變遷。
以往,中國人打招呼的確常說:“吃了嗎?”很多人覺得,這是過去艱苦生活留下的印記。向你問一聲“吃了嗎”就是對你的最大關(guān)心。也有學(xué)者不完全認(rèn)同這種說法,質(zhì)疑歷史上長期存在吃不飽飯問題的國家有很多,何以只有中國人幾千年來都把它作為常用的問候語呢?認(rèn)為“吃了嗎”與中國人的“重食”文化有關(guān),論據(jù)有:殷商卜辭有關(guān)年成的占卜特別多;甲骨文中有關(guān)祭祀、記時或禮制的文字從食或食器的很多;先人們除了以牛羊黍稷等生食祭祀外,還以多種形式向神進獻熟食以表恭敬;古時子女把伺候好父母吃飯看作是盡孝的最重要的內(nèi)容,不僅以禮法(如《禮記內(nèi)則》)規(guī)定了下來,而且還滲透到人們的言行之中。由此得出結(jié)論:“‘重食’意識實際上是通過原始的宗教儀式加以強調(diào)并固定下來的,它進而逐漸滲透到政治制度、禮儀風(fēng)俗、道德規(guī)范和社會生活的方方面面”,把對父母的關(guān)心與問候延及一般人,可能就是“吃了嗎”這一問候語的文化背景。不論何種解釋,有一點可以肯定:中國人“民以食為天”的思想根深蒂固。不過,在社會日益現(xiàn)代化的背景下,國民生活的恩格爾系數(shù)(指食品支出占家庭總支出的比率)在下降,吃飯已不再是困擾國人的重要問題,加上中外文化的互補交融,當(dāng)今國人尤其是年輕群體已不再把“吃了嗎”當(dāng)作常用的問候語了,更多的是:“你好!”這一聲問候,既不囿于時間、地點,也不受雙方是否熟識的限制。