国产亚洲精品91-国产亚洲精品aa在线观看-国产亚洲精品aa在线看-国产亚洲精品xxx-国产亚洲精品不卡在线

SCI期刊 | 網(wǎng)站地圖 周一至周日 8:00-22:30
你的位置:首頁(yè) >  外語(yǔ)翻譯 ? 正文

語(yǔ)料庫(kù)在英語(yǔ)翻譯教育的運(yùn)用

2021-4-9 | 外語(yǔ)翻譯

 

1. 引言

 

基于語(yǔ)料庫(kù)的翻譯研究目前已取得不少矚目的成果,這些成果主要體現(xiàn)在翻譯共性研究、譯者風(fēng)格研究、翻譯規(guī)范研究等方面。無(wú)論從研究的廣度還是深度來(lái)看,基于語(yǔ)料庫(kù)的翻譯教學(xué)研究都相對(duì)不足。由于意識(shí)到了語(yǔ)料庫(kù)對(duì)翻譯教學(xué)質(zhì)量的提高有很大潛力,不少語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)研究者開始深入地研究語(yǔ)料庫(kù)與翻譯教學(xué)的關(guān)系。比如不少學(xué)者已經(jīng)開始使用DDL(數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)式學(xué)習(xí))來(lái)培訓(xùn)學(xué)生針對(duì)不同翻譯問(wèn)題的能力,包括處理術(shù)語(yǔ)、搭配、習(xí)慣用語(yǔ)和多義詞 等 (Botley et al, 2000; Zanettin et al, 1998; 2003);Zanettin 還專門建立了一個(gè)小型的英語(yǔ)—意大利語(yǔ)類比語(yǔ)料庫(kù)來(lái)幫助翻譯學(xué)員區(qū)分英語(yǔ)和意大利語(yǔ)某些文本類型的語(yǔ)言和語(yǔ)篇慣例,以提高翻譯學(xué)員對(duì)譯文地道表達(dá)方式的理解(1998:618-620)。國(guó)內(nèi)一些學(xué)者如王克非(2004)、胡開寶(2011)等也在基于語(yǔ)料庫(kù)的翻譯教學(xué)研究方面進(jìn)行了探索并得出了有一定價(jià)值的成果。但是絕大多數(shù)國(guó)內(nèi)研究者都將研究焦點(diǎn)放在英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)上,極少有研究者將語(yǔ)料庫(kù)與大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)相結(jié)合進(jìn)行研究。語(yǔ)料庫(kù)不僅對(duì)英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)有重要價(jià)值,對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)也有不可忽視的價(jià)值,其區(qū)別僅僅體現(xiàn)在教學(xué)深度上,而不應(yīng)對(duì)是否采用語(yǔ)料庫(kù)輔助大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)產(chǎn)生懷疑。為了更好地讓語(yǔ)料庫(kù)為大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)服務(wù),研究者需依據(jù)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的要求和特點(diǎn)來(lái)探索語(yǔ)料庫(kù)在其中起到的作用,以及具體教學(xué)方式和內(nèi)容。這方面的研究也將是對(duì)基于語(yǔ)料庫(kù)的翻譯教學(xué)研究,尤其是基于語(yǔ)料庫(kù)的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究的補(bǔ)充。本文將在這方面的研究作出嘗試,將語(yǔ)料庫(kù)與大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)相結(jié)合,以漢譯英教學(xué)為例,探討其教學(xué)方式和教學(xué)內(nèi)容,以期為大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的研究提供一個(gè)全新的視角。

 

2. 大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀及基于語(yǔ)料庫(kù)的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的價(jià)值

 

教育部2007 年頒布的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱對(duì)大學(xué)階段的英語(yǔ)教學(xué)要求做了明確的規(guī)定, 我國(guó)高等學(xué)校非英語(yǔ)專業(yè)本科生大學(xué)階段的英語(yǔ)教學(xué)要求分為三個(gè)層次, 即一般要求、較高要求和更高要求,翻譯能力在三個(gè)層次都有相應(yīng)的要求,可以看出大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中對(duì)翻譯能力的要求比以前有了較大提高和更為明確的目標(biāo)。目前,在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,絕大多數(shù)教師仍采用教學(xué)翻譯法進(jìn)行翻譯部分的講授。按照 2011 年前的教學(xué)大綱的要求,這一方法勉強(qiáng)可行,因?yàn)樵诤荛L(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi)翻譯都是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的邊緣地帶,不僅大綱要求模糊,而且絕大多數(shù)教師在教學(xué)實(shí)踐中也不重視翻譯,只是利用翻譯手段來(lái)加強(qiáng)學(xué)生對(duì)重點(diǎn)句型和重點(diǎn)單詞、詞組的理解和運(yùn)用。隨著時(shí)代的發(fā)展,社會(huì)越來(lái)越需要針對(duì)各行業(yè)和各領(lǐng)域的合格的翻譯人才,僅靠英語(yǔ)專業(yè)的輸出是不夠的,且英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生也有先天的不足,即缺乏其他專業(yè)知識(shí)背景。另外,翻譯能力的培養(yǎng)也不應(yīng)該有非英語(yǔ)專業(yè)和英語(yǔ)專業(yè)之分。

 

目前已經(jīng)出現(xiàn)獨(dú)立的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教材,如復(fù)旦大學(xué)出版社出版的《21世紀(jì)大學(xué)實(shí)用英語(yǔ)翻譯教程》。此外,也有不少高校在高年級(jí)紛紛開設(shè)行業(yè)英語(yǔ)與翻譯課程,可見高校已經(jīng)在為適應(yīng)社會(huì)和市場(chǎng)的需求而進(jìn)行自我調(diào)整,其中翻譯是調(diào)整的重點(diǎn)之一。 因此,大學(xué)英語(yǔ)翻譯部分至少應(yīng)采取教學(xué)翻譯與翻譯教學(xué)相結(jié)合的方式,條件成熟的高校應(yīng)該采用翻譯教學(xué)的方式,只有采用翻譯教學(xué)的方式,才能真正提高學(xué)生的翻譯能力,并向職業(yè)翻譯靠近。目前不少教師仍然在使用傳統(tǒng)的以教師為中心的教學(xué)方式,其模式大致是:教師講解翻譯理論和技巧;然后教師舉例說(shuō)明其指導(dǎo)性;接著教師布置課堂練習(xí)學(xué)生操練后由學(xué)生分析發(fā)言;最后由教師進(jìn)行分析、總結(jié)并布置課后練習(xí)。如果將此傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)模式移植到大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,其教學(xué)效果也會(huì)不盡人意。況且,大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)還有其他的困難,比如翻譯部分在大學(xué)英語(yǔ)中的教學(xué)時(shí)間所占比例還很低,即使單獨(dú)開設(shè)了翻譯課程,每周一般也只有2 課時(shí),通過(guò)傳統(tǒng)的教學(xué)方式教師無(wú)法深入講解,學(xué)生也只能是被動(dòng)接受,其效果不可能令人滿意。另外,大學(xué)英語(yǔ)往往都是大班教學(xué),一個(gè)班幾乎都是 60 人以上,學(xué)生的英漢語(yǔ)基礎(chǔ)參差不齊,因此翻譯實(shí)踐教學(xué)很難有效展開。為了解決大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的這些難題,需要調(diào)整傳統(tǒng)的教學(xué)方式,采用以學(xué)生為中心的教學(xué)方式。采用語(yǔ)料庫(kù)輔助大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)具備“以學(xué)生為中心”的本質(zhì)特征而且也能有效規(guī)避大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的特殊困難。目前將語(yǔ)料庫(kù)引入大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)幾乎是一片空白,但其巨大的潛力是毋庸置疑的?;谡Z(yǔ)料庫(kù)的數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)學(xué)習(xí)理念符合以學(xué)習(xí)者為中心的思想,學(xué)生在教師的演示和指導(dǎo)下,運(yùn)用檢索軟件在語(yǔ)料庫(kù)中進(jìn)行檢索,獨(dú)立地或與同學(xué)合作,搜索、提取、處理語(yǔ)料,從中探索、發(fā)現(xiàn)、歸納語(yǔ)言使用的規(guī)律,并通過(guò)練習(xí)提高學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言應(yīng)用能力(朱慧敏,2011:46)。在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,教師引導(dǎo)學(xué)生通過(guò)語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行觀察翻譯涉及的諸多方面,如英漢兩種語(yǔ)言的特點(diǎn)、源語(yǔ)和目的語(yǔ)的差異、不同譯文的句子結(jié)構(gòu)、風(fēng)格、用詞等的差異和某些詞和詞組的翻譯情況,這樣學(xué)生便能自主地或在小組成員的幫助下發(fā)現(xiàn)相關(guān)翻譯問(wèn)題并在此過(guò)程中加深理解并有效提高翻譯能力。

 

在利用語(yǔ)料庫(kù)輔助的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)程中,學(xué)生始終是中心,教師只是引導(dǎo)和協(xié)助學(xué)生開展活動(dòng),學(xué)生會(huì)在這種積極和主動(dòng)的探索過(guò)程中加深對(duì)翻譯理論和技巧對(duì)實(shí)踐的指導(dǎo)作用的理解,并有效促進(jìn)翻譯能力的發(fā)展和有效培養(yǎng)學(xué)生的翻譯意識(shí),這對(duì)于翻譯課時(shí)少的困難能夠起到較好的彌補(bǔ)作用,提高教學(xué)效率。此外,即使是大班教學(xué),通過(guò)分組的方式,每個(gè)學(xué)生在小組協(xié)調(diào)下也能參與其中并互相交流所得,這樣一來(lái)每個(gè)學(xué)生在翻譯課中積極學(xué)習(xí)的時(shí)間和程度都比傳統(tǒng)教學(xué)情況下有較大提升。還需說(shuō)明的一點(diǎn)是,相較于傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)模式,基于語(yǔ)料庫(kù)的翻譯教學(xué)形式具有文本電子化、學(xué)習(xí)直觀化、分析多元化、結(jié)論科學(xué)化、成果有機(jī)化等五大方面的特點(diǎn)和優(yōu)勢(shì)(黎土旺,2007:48)。因此,學(xué)生在用語(yǔ)料庫(kù)輔助翻譯學(xué)習(xí)過(guò)程中,能夠根據(jù)自己的興趣地采用擅長(zhǎng)的方式,進(jìn)而體驗(yàn)翻譯的樂(lè)趣并在此過(guò)程中培養(yǎng)翻譯意識(shí)。從以上分析的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀和基于語(yǔ)料庫(kù)的教學(xué)方式的特征來(lái)看,將語(yǔ)料庫(kù)運(yùn)用到大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中是有較大價(jià)值的,如果使用得當(dāng),這種全新的教學(xué)方式一定能夠有效提高大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)效果,為培養(yǎng)未來(lái)各行業(yè)和領(lǐng)域的合格翻譯人才作出貢獻(xiàn)。

Top
主站蜘蛛池模板: 日韩第一页在线观看 | 国产一区二区自拍视频 | 国产一区精品在线 | 欧美成人手机在线 | 全免费a级毛片免费看视频免 | 麻豆视频在线免费看 | 在线观看日韩欧美 | 综合久久一区二区三区 | 国产精品久久久久毛片 | 最新在线精品国自拍视频 | 伊人狠狠丁香婷婷综合色 | 免费看黄色三级毛片 | 国产成人一区二区三区精品久久 | 无夜精品久久久久久 | 久久91精品国产91久 | 国产日韩中文字幕 | 欧美特级 | 簧片在线免费看 | 国产成人精品视频午夜 | 久久这里只有精品免费看青草 | 国产美女精品视频免费观看 | 国产美女一级做受在线观看 | 国产最爽的乱淫视频国语对 | 国产h视频 | 成人夜色视频在线观看网站 | 新久草视频 | 自偷自偷自亚洲首页精品 | 国产xxx免费观看 | 亚洲日本中文字幕在线2022 | a级毛片免费播放 | 成人看片黄在线观看 | 欧美日韩亚毛片免费观看 | 国产一区二区三区日韩欧美 | 手机在线观看黄色 | 国产欧美成人免费观看视频 | 久优草 | 香港aa三级久久三级不卡 | 免费国产一区二区在免费观看 | 亚洲精品综合久久 | 欧美人成在线观看网站高清 | 欧美精品白嫩bbwbbwbbw |