国产亚洲精品91-国产亚洲精品aa在线观看-国产亚洲精品aa在线看-国产亚洲精品xxx-国产亚洲精品不卡在线

樹人論文網(wǎng)一個(gè)專業(yè)的學(xué)術(shù)咨詢網(wǎng)站!!!
樹人論文網(wǎng)

探究德語中“英語外來詞”現(xiàn)象及影響

來源: 樹人論文網(wǎng)發(fā)表時(shí)間:2021-05-17
簡要:【摘 要】 對(duì)于德語學(xué)習(xí)者而言,英語外來詞是不可忽視的現(xiàn)象。自20世紀(jì)以來英語便以勢不可擋的姿勢涌入德語,對(duì)德語的語音、構(gòu)詞及語法產(chǎn)生了重要影響。一方面,它豐富了德語語

  【摘 要】 對(duì)于德語學(xué)習(xí)者而言,英語外來詞是不可忽視的現(xiàn)象。自20世紀(jì)以來英語便以勢不可擋的姿勢涌入德語,對(duì)德語的語音、構(gòu)詞及語法產(chǎn)生了重要影響。一方面,它豐富了德語語言,帶動(dòng)了德語國家與英語國家文化上的交流與合作;另一方面,英語外來詞的泛濫使用,既帶來了語言上的混亂,也給德語學(xué)習(xí)者與使用者帶來了一定的困擾。對(duì)待語外來詞應(yīng)該遵循語言的發(fā)展規(guī)律,順其自然,不過度干涉。

探究德語中“英語外來詞”現(xiàn)象及影響

  本文源自沈南洋, 品位·經(jīng)典 發(fā)表時(shí)間:2021-05-13 《品位經(jīng)典》雜志,于2000年經(jīng)國家新聞出版總署批準(zhǔn)正式創(chuàng)刊,CN:15-1351/C,本刊在國內(nèi)外有廣泛的覆蓋面,題材新穎,信息量大、時(shí)效性強(qiáng)的特點(diǎn),其中主要欄目有:文化縱橫、咬文嚼字、杏苑論壇等。

  【關(guān)鍵詞】 德語; 英語外來詞; 構(gòu)詞; 德語化

  語言作為人類交往的工具,在其發(fā)展進(jìn)程中不斷地融合外來民族文化。當(dāng)一種語言對(duì)另一種語言成分進(jìn)行有益的吸收與利用時(shí),便造就了其語言本身的包容性和多樣性。回顧德語的發(fā)展歷程,外來語對(duì)其產(chǎn)生的影響體現(xiàn)在諸多方面,已成為德語中不可忽視的語言現(xiàn)象。按照時(shí)間的前后順序考量,最早涌入德語中的外來語為拉丁語,尤其是在卡爾大帝加冕之后,拉丁語在宗教的傳播及僧侶文學(xué)與文化的傳播過程中承擔(dān)了語言載體的功能。因此一系列描述宗教儀式的拉丁語詞進(jìn)入德語。例如,Kreuz(十字架)、Klo ste r(修道院)、Mönch(僧侶)等。隨著騎士階層的壯大,法國的騎士文化受到追捧,法語一度成為德國宮廷貴族的通用語言。到了十七至十八世紀(jì),隨著啟蒙運(yùn)動(dòng)的開展與法國大革命的爆發(fā),法語對(duì)于德語的影響力達(dá)到歷史之最。在此背景下,德語自然而然的吸納了較多的法語詞匯。例如Pala st(宮殿)、 Pavillion(亭子)、Republik(共和國)等。到了19世紀(jì)初期,由于英國較早地完成了工業(yè)革命,帶來了巨大的科技進(jìn)步,也開啟了英語大量涌入德語的時(shí)代。

  據(jù)統(tǒng)計(jì),外來詞占德語總詞匯比例的四分之一,也就是說在德語的40萬詞匯中約有10萬詞為外來詞。而在所有外來詞中,英語外來詞所占比例最高,主要原因是德語與英語同屬于西日耳曼語族,兩種語言具有親緣關(guān)系,擁有大量共同使用的詞匯,在構(gòu)詞法上也有諸多的相似。據(jù)統(tǒng)計(jì),“1990年到1999年之間德國公眾語言中出現(xiàn)的新詞里面,有60%是英語(英式或美式)外來詞,或由它們德語化的詞。”[1]

  一、英語外來詞大量涌入德語的三個(gè)時(shí)期

  在歷史的發(fā)展進(jìn)程中,英語曾是一門無足輕重的語言,這種情況一直持續(xù)到1517年德國爆發(fā)宗教改革之后才有所改變,主要是因?yàn)橛⒄Z版的圣經(jīng)在歐洲廣泛的傳播。到了十七世紀(jì)英國爆發(fā)了資產(chǎn)階級(jí)革命,君主立憲制取代了封建專制主義,一時(shí)間英國成為歐洲民主運(yùn)動(dòng)榜樣。而這時(shí)的德國處于神圣羅馬帝國統(tǒng)治時(shí)期,國家四分五裂、皇權(quán)衰微、封建割據(jù)勢力異常強(qiáng)大。此時(shí)的德國人對(duì)英國十分向往,一些德國學(xué)者開始研究英國的政治制度,這使得許多政治領(lǐng)域里的英語單詞進(jìn)入德語,如Pa rlament (議會(huì))、Komitee(委員會(huì))、Jury(法庭陪審團(tuán))等。“除了英國政治對(duì)于德語的影響之外,英國文化特別是英國文學(xué),對(duì)于英語詞匯在德語中的進(jìn)一步擴(kuò)張也起到了推波助瀾的作用。”[2]在德國,隨著市民資產(chǎn)階級(jí)的壯大,以萊辛為代表的市民文學(xué)占據(jù)了主導(dǎo)地位,在文學(xué)創(chuàng)作上開始摒棄唯法國馬首是瞻的原則,英國作家莎士比亞成為德國作家競相模仿的榜樣。莎士比亞的文學(xué)作品被譯成德語時(shí),經(jīng)常保留大段的原文在譯文中。在這樣的情況下,許多文學(xué)類的英語詞匯進(jìn)入德語當(dāng)中,例如Essay(小品文)、Ly rik (抒情詩)、Ballade(敘事謠曲)等。

  19世紀(jì)40年代英國率先完成了第一次工業(yè)革命,科技上的巨大進(jìn)步不僅奠定了其日不落帝國的地位,更是英語外來詞大量涌入德國的第一個(gè)時(shí)期。這一時(shí)期大量的工業(yè)、貿(mào)易、交通、經(jīng)濟(jì)、政治、科技、自然科學(xué)等領(lǐng)域的詞匯進(jìn)入并融入德語之中,如Lokomotive(火車頭)、 Evolution(進(jìn)化論)、Da rwinismus(達(dá)爾文主義)等。20世紀(jì)初美國在科技、經(jīng)濟(jì)以及軍事上的強(qiáng)大促使英語成為世界性的語言,因此整個(gè) 2 0世紀(jì),德語中的英語外來詞主要來自美國。尤其在第二次世界大戰(zhàn)后,納粹德國戰(zhàn)敗,德國被以美軍為首的聯(lián)軍分區(qū)占領(lǐng)。在美軍的占領(lǐng)下,大量來自美國的英語外來詞(美語外來詞)涌入德語。美語外來詞在德國大受歡迎的原因除了其語言單位更為簡短之外,例如Fan、City、Sex、fair等。另一個(gè)重要原因便是,戰(zhàn)敗后的德國想盡快肅清納粹德國時(shí)期遺留下來的文化毒瘤。戰(zhàn)敗后的聯(lián)邦德國能夠在廢墟狀態(tài)下展現(xiàn)經(jīng)濟(jì)奇跡,美國的援助是功不可沒的。美國在德國人心中的正面形象使得德國在政治、經(jīng)濟(jì)與文化層面上不遺余力的運(yùn)用美國模式,民眾對(duì)美語也甚是偏愛,這勢必導(dǎo)致了美語的大量涌入。例如,Jeep、Shop、C reme、Jogging等時(shí)髦用語。邁入21世紀(jì),互聯(lián)網(wǎng)在美國的興盛使得計(jì)算機(jī)領(lǐng)域的英語詞匯被德國全盤吸收。例如,Hardware、Email、Chat、 herunterladen、Treiber、Maus等。

  二、英語外來詞的構(gòu)成

  “據(jù)稱,法語和英語的相同詞匯大概有3 500個(gè),而德語和英語相同和相似的詞匯達(dá)到8 000個(gè)。”[3]美國在二戰(zhàn)后的半個(gè)多世紀(jì)里所取得的優(yōu)勢地位,加速了英語在全球的推廣,這也使得英語詞匯大量涌入德國的政治、經(jīng)濟(jì)、文化、科技和日常生活中。從整體上看,德語中的英語外來詞主要有四類:直接借用;混合借用;形式假借用;創(chuàng)新借用。

  (一)直接借用

  “德語借用英語詞匯最主要的途徑是完全借用。這類詞匯直接從英語語言中進(jìn)入德語,拼寫和意義都未發(fā)生變化。”[4]如Computer、Homepage、Internet、 Talkshow、Sex、Powe r、Hobby、Shopping 等。“這些詞除了按照德語要求具備一個(gè)詞性且詞首第一個(gè)字母大寫以外,在正字法、音位、形態(tài)及語意方面沒有任何變化。”[5]

  (二)混合借用

  “一些英語詞在進(jìn)入德語后只保留其基本的形式,一些詞法以及語法上的特征消失了。”[5]這種由源語言成分和本國語言組合而成的詞,被視為混合借詞。因?yàn)橹挥惺雇鈦碓~符合德語的構(gòu)詞法,才能在德語環(huán)境中被自由運(yùn)用。例如一些按照英語詞的基本形式構(gòu)成的復(fù)合詞,這類復(fù)合名詞由兩個(gè)及兩個(gè)以上名詞構(gòu)成,大多數(shù)含有連字符。如 MP3-Spieler、Happy-End、Farbdisplay、 Internet-Nutzer、Fashion-Sevice等。再比如,德語中的動(dòng)詞都是以-n或者-en結(jié)尾的,而英語中的動(dòng)詞卻沒有這一規(guī)定,因此一些英語動(dòng)詞進(jìn)入德語時(shí),為了適應(yīng)德語動(dòng)詞變位的需要,都加上了德語動(dòng)詞詞尾。如:su rfen(su rf)、joggen(jog)、 mailen(mail)、clicken(click)、sta rten (start)、jobben(job)。

  (三)形式假借用

  “形式假借詞指的在形式上是借用源語言的模式,但在源語言中并不存在或者意義不同的詞匯。”[6]形式假借詞也可以稱為“偽英語借詞”,因?yàn)檫@些詞在英語中卻并不存在,但按照英語發(fā)音規(guī)則來發(fā)音。例如Handy(mobile phone)、 S m o k i n g(d i n n e r j a c k e t)、d r e s s m a n (model)。

  (四)創(chuàng)新借用

  創(chuàng)新借用指的是借用后造新詞。 “一些英語詞進(jìn)入德語后又按德語構(gòu)詞方式衍生出一些新詞。”[5]這些外來詞并非對(duì)英語詞匯的直接借用,而是根據(jù)該詞在源語言中的含義,并依照德語的構(gòu)詞法,被創(chuàng)造出來的新詞。例如在外來詞的基礎(chǔ)上加上前綴或后綴就派生出來新的詞匯,如 p o w e r(a n p o w e r n)、 s c an(ein s c ann en)、ch at(ch att en)等。再比如由德語詞匯與英語詞匯混合而成的新詞—— 德英復(fù)合詞,如 C i t y b u s、 Haarspray、Popsänger、Superfrau等。

  三、英語外來詞產(chǎn)生的影響

  (一)對(duì)德語語言的影響

  在英語外來詞大舉入侵以來,便對(duì)德國人在生活上方方面面的詞匯運(yùn)用以及對(duì)德語語言的規(guī)范產(chǎn)生了重要的影響,并進(jìn)而導(dǎo)致語言協(xié)會(huì)的創(chuàng)建與純凈德語語言運(yùn)動(dòng)的開展。英語外來詞進(jìn)入德語后,有些詞匯被原汁原味地保留下來直接使用,而有些詞匯則根據(jù)德語的語言規(guī)范經(jīng)歷了本土化的過程。在語音層面上,德語與英語雖同屬印歐語系,在發(fā)音上卻存在較大差別,因此這些按英語發(fā)音的外來詞必然會(huì)對(duì)德語的拼讀規(guī)則產(chǎn)生重要影響。例如,Klub、Adresse、Maschine、 Humor等詞匯在發(fā)音上全部按照德語的語音規(guī)則來拼讀。在語法層面上,德語的名詞存在性、數(shù)、格的變化,因此涌入德語中的英語名詞也要遵循此規(guī)則。例如, der Computer(compute r)、das Internet (i nt e rn et)、d e r S e r vi c e(s e r vi c e)、di e City(city)、das Baby(babay)、de r Boss (boss)、de r Clown(clown)等。從句法層面上,大量英語式句子的使用,直接影響了德語的句法結(jié)構(gòu),口語中的許多句式都是直接按英語模式照搬來的。例如,ich würde sagen(I would say)、ich denke mal(I think so)、es macht keinen Sinn(itmakes no sense)等。

  英語的大舉入侵,在學(xué)界看來更像是一場語言危機(jī)影響著德語的發(fā)展。因此在學(xué)界的引領(lǐng)下,語言協(xié)會(huì)紛紛成立,旨在消除英語外來語對(duì)德語的影響,進(jìn)而凈化德語語言。例如于1947年成立的 “德語語言協(xié)會(huì)”致力于規(guī)范語言習(xí)慣,并為語言的使用提出建議。于1997年成立的“保護(hù)德語語言協(xié)會(huì)”則將矛頭指向 “德英混合語”,旨在用德語詞代替或排除英語外來詞。

  (二)對(duì)德國社會(huì)生活的影響

  英語外來詞對(duì)德國社會(huì)生活的影響是多方面的。例如,德國火車站里的問訊處沒有用德語詞Informationsstand,而是用英語詞Service P oint,季末大傾銷Schlussverkauf則說成sales,德國超市 Einkaufszentrum則用shopping center,去郵局寄包裹則會(huì)看見四種表示尺寸大小的詞均為英語詞 s m a l l、m e d i u m、 large、extra large,三星級(jí)酒店則用DreiSt e r n e -R e st a u r a nt s。英語外來詞滲入面最廣的當(dāng)屬媒體領(lǐng)域,如今的報(bào)刊、書 籍 、廣 播 、電 影 、電 視 劇 里 隨 時(shí) 隨 地都 能 找 到 英 語 外 來 詞 。其 中 最 受 影 響的是廣告語,因?yàn)橛⒄Z詞匯本身簡短與時(shí)髦的特性更適合于宣傳。例如,電腦廣告Touch with T o m o r r o w、汽車廣告 Engineering the futu re、餅干廣告Li v e well,snack well、咖啡的廣告take time t o indul g e。廣告語的流傳性極廣,因此潛移默化地影響著德國人的日常用語。受英語外來詞影響較大的另一個(gè)領(lǐng)域則是計(jì)算機(jī),與此相關(guān)的諸多詞匯均為英語外來詞,如Hardware、Software、Email、Ch at、C omput e r、Int e rn et、H om ep a g e、 User、Keyword等。

  四、結(jié) 語

  綜上所述,我們應(yīng)該把英語外來詞看作是一把雙刃劍,它在德語發(fā)展過程中既起到了積極的作用,也帶來了語言上的混亂,并給德語學(xué)習(xí)者帶來了一定的困擾。在當(dāng)今美國主導(dǎo)的世界格局下,英語作為其官方語言不可避免的進(jìn)入各個(gè)國家的語言與文化當(dāng)中,因此德語中的英語外來詞是不可避免的。在全球化不斷深入的背景下,也許德語中的英語外來詞會(huì)越來越多。該如何對(duì)待這些英語外來詞,是不遺余力的鏟除還是推廣使用,德國的政界、學(xué)界與教育界一直爭論不休。但從整體上看,英語外來詞不僅豐富了德語語言,也帶動(dòng)了德語國家與英語國家文化上的交流與合作。

主站蜘蛛池模板: 亚洲人交性视频 | 国产黄色一级毛片 | 亚洲欧美一区二区三区在线 | 国产高清www免费视频 | 综合亚洲精品一区二区三区 | 黄色一级视屏 | 国产女精品 | 老司机美女一级毛片 | 欧美日韩中文字幕 | 国产精品七七在线播放 | 99re热久久精品这里都是精品 | 手机看片久久国产免费不卡 | 黄色影院免费观看 | 老外一级黄色片 | 亚洲精品国产手机 | 亚洲欧美在线观看首页 | 亚洲日本欧美综合在线一 | 国产三级视频在线观看视主播 | 国产毛片片精品天天看视频 | 日韩99在线 | 国产a级三级三级三级中国 国产a级午夜毛片 | 欧美三级视频在线播放 | a级黄色毛片视频 | 特色一级片 | 久久涩综合| 欧美成人三级一区二区在线观看 | 91精品国产一区二区三区左线 | 日韩不卡一区二区 | 亚洲人成网站色7799在线观看 | 狠狠五月天 | 中文字幕在亚洲第一在线 | 麻豆久久精品免费看国产 | 久久精品国产久精国产果冻传媒 | 国产成人久久精品一区二区三区 | 1024在线视频精品免费 | 日韩在线精品 | 日韩久久一级毛片 | 小明明看看视频永久免费网 | 亚洲午夜久久久精品影院视色 | 激情啪啪网站 | 欧美乱码 |