紡織專業的論文可以投稿國內學術期刊,也可以投稿國際英文期刊,但是投稿英文期刊就面臨著翻譯問題,紡織專業論文翻譯方法有哪些?論文翻譯不同于一般的文章翻譯,要求具備較高的學術水平,掌握本學科的英文詞匯,所以翻譯紡織專業論文需要足夠專業的人來做,通常翻譯方法有如下幾種:
1、采用增譯法進行論文翻譯。
增譯法指根據英漢兩種語言不同的思維方式、語言習慣和表達方式,在翻譯時增添一些詞、短句或句子;以便更準確地表達出原文所包含的意義。
2、采用省譯法進行論文翻譯。
省譯法是與增譯法相對應的一種論文翻譯方法,即刪去不符合目標語思維習慣、語言習慣和表達方式的詞,以避免譯文累贅。
3、采用轉換法進行論文翻譯。
轉換法:指翻譯過程中為了使譯文符合目標語的表述方式、方法和習慣而對原句中的詞類、句型和語態等進行轉換。在句型方面,把并列句變成復合句,把復合句變成并列句,把狀語從句變成定語從句等等,從而簡單順利地完成論文翻譯。
4、正譯法和反譯法。
這兩種論文翻譯方法也經常被大家使用。所謂正譯,是指把句子按照與漢語相同的語序或表達方式譯成英語。所謂反譯則是指把句子按照與漢語相反的語序或表達方式譯成英語。
5、采用倒置法進行論文翻譯。
在漢語中,定語修飾語和狀語修飾語往往位于被修飾語之前;在英語中,許多修飾語常常位于被修飾語之后;因此翻譯時往往要把原文的語序顛倒過來。
推薦閱讀:翻譯論文按照什么收費
論文指導 >
論文常見問題 >
SCI常見問題 >
SCI期刊目錄 >