2021-4-10 | 語言文化
關鍵詞:翻譯能力; 英漢語言對比; 翻譯技巧; 中西文化差異
學生中存在一種觀點, 認為只要閱讀量足夠大,閱讀能力和詞匯量都會隨之提高和擴大, 翻譯就不成問題了, 但事實并非如此。翻譯既是一種技能, 又是一門科學, 更是一門涉及廣泛的文化交流手段, 它還是一種用不同的語言文字將原文作者的意思準確地再現出來的藝術, 不是外語學到一定水平就可以自然掌握的。翻譯是傳遞信息的語言文化活動, 是用一種語言的符號, 將另一種語言的信息進行再編碼并使之符合譯入語語言和文化規范的過程。本文擬從英漢語言對比、翻譯技巧和中西文化差異三方面對學生暴露出來的翻譯問題作具體分析, 以此探討英語教學中提高學生英語翻譯能力的必要性及措施。
一、學生翻譯能力薄弱的表現
二、英語教學中提高學生翻譯能力的建議
參考文獻:
[ 1 ] 王占斌. 關于英語專業翻譯教學的調查與研究[ J ]. 上海翻譯, 2005 (1) : 32 - 34.
[ 2 ] 周慶錦. 語境、文化與語法例名翻譯一得[ J ]. 惠州學院學報, 2005 (1) . 36 - 39.
[ 3 ] 羅曉燕. 大學英語教學和學生翻譯自主能力養成[ J ]. 中國科技信息, 2005 (5) : 149.
[ 4 ] 張美平. 翻譯技能培養與大學英語教學[ J ]. 中國科技翻譯, 2005 (2) .
[ 5 ] 金惠康. 跨文化交際翻譯[ I]. 北京: 中國對外翻譯出版發行公司, 2003 (1)